- Acon monitors one or more virtual consoles while running in the backgrounds. If it finds arabic letters, Acon will write them in the correct direction. You must be root to run it. The program has two modes of operation. The first is a left to right console, in which the default language is English. Use this when most of your document is in english. The second mode is a right to left console, in which the default language is Arabic. Use this when most of your document is in arabic.
- Apertium is a machine translation platform. Data for a language pair can be used to translate text in various formats from one language to another.
- B1 Free Archiver
- B1 Free Archiver is a free multi-platform universal archiver. Warning: There is also a proprietary B1 front-end and mobile app available that make use of the B1 java library. We do not recommend using those proprietary front-ends.
- The Corais platform is based on Open Atrium, which is itself based on Drupal. It is used for organizing collaborative projects.
- Debian Chinese panel
- Debian Chinese Panel is a program used to link other Chinese programs. It provides a user friendly interface for users to use and configure Chinese and Chinese programs. It also simplifies the installation/configuation of Chinese packages. Users can install this package in order to have a basic Chinese environment. Debian Chinese Panel runs mainly on Debian GNU/Linux, but all the Debian-based Linux distributions can use it too, such as Corel Linux and StormLinux. If your GNU/Linux distribution uses rpm as the package manager, you can still use it; it has been converted into an rpm package for this purpose. However, there will be no guarantee that the rpm version will work correctly. Users who use an rpm package need to install other Chinese programs manually.
- 'Enca' (Extremely Naive Charset Analyser) detects the encoding of text files, based on knowledge of their language. It can also convert them to other encodings, letting you to recode files without knowing their current encoding. It supports most of Central and East European languages, and a few Unicode variants, independently of language.
- 'FarsiTeX' is a free Persian/English bidirectional typesetting system. It is not only very powerful in mathematical typesetting but also takes advantage of the powers of a generic markup language.
- Free Bangla Fonts
- The Free Bangla Fonts project is dedicated to creating free, completely Unicode compliant Open Type Bengali fonts. It also aims to be the central resource for getting and developing Free Bengali fonts. The initial goal is to release a full set of Bengali fonts that supports all the major Bengali Yuktakhars (conjuncts). The Akaash set of fonts aims to be such a set. We also plan to convert the other existing Free Bangla (non Unicode compliant) fonts into Unicode compliant Bengali Open Type fonts. Five sets of fonts are currently under development. The Akaash set will have three OTFs, AkaashNormal.ttf, AkaashWide.ttf and AkaashSlanted.ttf. Development is currently going on in the AkaashNormal.ttf, and we aim to move to AkaashWide and AkaashSlanted as soon as possible. The Ani set has two fonts, Ani.ttf and Mitra.ttf. The Mitra font is a monospaced fonts, which is useful in certain specialised applications. The Mukti set has four fonts, MuktiRegular.ttf, MuktiBold.ttf, MuktiNarrow.ttf, and MuktiNarrowBold.ttf. The Likhan and Sagar sets of fonts are also being developed.
- FriBidi is a free implementation of the Unicode Bidirectional (BiDi) Algorithm. It also provides utility functions to aid in the development of interactive editors and widgets that implement BiDi functionality. The BiDi algorithm is a prerequisite for supporting right-to-left scripts such as Hebrew, Arabic, Syriac, and Thaana.
- 'Geiriadur' combines a dictionary lookup engine and a dictionary editing system. It's developed as a tool to create Welsh-Russian and Russian-Welsh dictionaries, but it can also be used for other languages. It consists of two components: a dictionary CORBA server and the Web interface for it. The system works through "words" and "translations". A "translation" is a pair of words or a word with explanation; a "word" means a string of letters without a space, possessing independent meaning in some language. Words can have transcription, attributes (gender, aspect etc.), and "stems" and irregular forms. Regular forms are produced dynamically during a search from "stems" and "endings". The system understands mutations and different spellings (American English, Middle Welsh etc.) If a direct search (with the first word in translations table) yields no results, the system performs an inverse search or asks the user to try a cross-search through a third language.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the page “GNU Free Documentation License”.
The copyright and license notices on this page only apply to the text on this page. Any software or copyright-licenses or other similar notices described in this text has its own copyright notice and license, which can usually be found in the distribution or license text itself.