Broaden your selection: Category/Documentation-tool
- AutoConvert is an intelligent Chinese Encoding converter. It uses built-in functions to judge the type of the input file's Chinese Encoding (such as GB/Big5/HZ), then converts the input file to any type of Chinese Encoding you want. You can use autoconvert to automatically convert incoming e-mail messages. It can also optionally handle the UNI/UTF7/UTF8 encoding.
- Diqt is a WWW-based multilingual dictionary reference tool. That is, dictionaries of many languages can be searched using a web browser. Any language is available if you have its dictionary data. For example, you can search English-Japanese, English-German, English-French, and Japanese-English dictionaries at the same time.
- GNU Edu
- GNU Edu allows you to browse documents written in another language, or in your own language but from another country. GNU Edu stores metadata for educational resources. These metadata are of two kinds:
- common metadata for all kinds of documents
- special metadata for educational resources
- GNU Edu metadata conform to international standards
- GNUnited Nations is a build system for translating the web site at www.gnu.org. It works via template files, which allow changes to be merged into individual translations of a page, from which the final HTML is generated. In effect, this helps to keep all translations of a page up-to-date. See also the GNU Web Translation Coordination organizational project.
- ltchinese - A library of utilities for the Chinese language (pinyin, zhuyin, encodings, phonetics, etc.) from http://lost-theory.org.
- MagicPO is a utility to automatically translate a gettext po-file from one language to another. It is useful for languages that are close to each other such as Norwegian Nynorsk and Norwegian BokmÃÂ¥l, and Norwegian BokmÃÂ¥l and Danish. It is also useful for automatically fixing common mistakes in files.
- OmegaT is a free multiplatform (Java-SWING) Computer Aided Translation tool. OmegaT keeps a memory of the way you translate your text and can use memories of previous translations for reference. OmegaT is based on translation industry standards (TMX 1.4 etc) and supports a number of common formats including ODF (ISO/IEC 26300), legacy OpenOffice.org formats, HTML/XHTML, DocBook, plain text, Java bundle properties, monolingual .PO files etc. OmegaT is developed by translators for translators. Support and documentation are available in a number of languages.
- Shipyard is a module to process data in a format inspired by email headers (RFC 2822). The goal of shipyard is to have a simple, human readable and human writable replacement for CSV that works better for long data and many rows and doesnÃ¢â¬â¢t need difficult escaping rules for special characters. ItÃ¢â¬â¢s called shipyard because that word contains py and doesnÃ¢â¬â¢t seem to be taken yet.
- Verbiste is a French conjugation system implemented as a C++ library, a GNOME applet, and two command-line tools. It can conjugate verbs and analyze conjugated verbs to determine their mode, tense, and person. The knowledge base contains over 6800 verbs.
- Weblate is an online, Web-based translation platform that you can install yourself.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the page “GNU Free Documentation License”.
The copyright and license notices on this page only apply to the text on this page. Any software or copyright-licenses or other similar notices described in this text has its own copyright notice and license, which can usually be found in the distribution or license text itself.