Broaden your selection: Category/Localization
- Acon monitors one or more virtual consoles while running in the backgrounds. If it finds arabic letters, Acon will write them in the correct direction. You must be root to run it. The program has two modes of operation. The first is a left to right console, in which the default language is English. Use this when most of your document is in english. The second mode is a right to left console, in which the default language is Arabic. Use this when most of your document is in arabic.
- Apertium is a machine translation platform. Data for a language pair can be used to translate text in various formats from one language to another.
- Argos Translate
- From their git: Offline translation library written in Python. Uses OpenNMT for translations, SentencePiece for tokenization, Stanza for sentence boundary detection, and PyQt for GUI. Designed to be used as either a Python library, command-line, or GUI application. LibreTranslate is an API and web-app built on top of Argos Translate. Argos Translate supports installing model files which are a zip archive with an ".argosmodel" extension that contains an OpenNMT CTranslate2 model, a SentencePiece tokenization model, a Stanza tokenizer model for sentence boundary detection, and metadata about the model. Pretrained models can be downloaded here. Argos Translate also manages automatically pivoting through intermediate languages to translate between languages that don't have a direct translation between them installed. For example, if you have a es ➔ en and en ➔ fr translation installed you are able to translate from es ➔ fr as if you had that translation installed. This allows for translating between a wide variety of languages at the cost of some loss of translation quality.
- B1 Free Archiver
- B1 Free Archiver is a free multi-platform universal archiver. Warning: There is also a proprietary B1 front-end and mobile app available that make use of the B1 java library. We do not recommend using those proprietary front-ends.
- The Corais platform is based on Open Atrium, which is itself based on Drupal. It is used for organizing collaborative projects.
- ActivityPub compliant server, designed for simplicity and accessibility. Includes calendar, news and sharing economy features to empower your federated community.
- Free Bangla Fonts
- The Free Bangla Fonts project is dedicated to creating free, completely Unicode compliant Open Type Bengali fonts. It also aims to be the central resource for getting and developing Free Bengali fonts. The initial goal is to release a full set of Bengali fonts that supports all the major Bengali Yuktakhars (conjuncts). The Akaash set of fonts aims to be such a set. We also plan to convert the other existing Free Bangla (non Unicode compliant) fonts into Unicode compliant Bengali Open Type fonts. Five sets of fonts are currently under development. The Akaash set will have three OTFs, AkaashNormal.ttf, AkaashWide.ttf and AkaashSlanted.ttf. Development is currently going on in the AkaashNormal.ttf, and we aim to move to AkaashWide and AkaashSlanted as soon as possible. The Ani set has two fonts, Ani.ttf and Mitra.ttf. The Mitra font is a monospaced fonts, which is useful in certain specialised applications. The Mukti set has four fonts, MuktiRegular.ttf, MuktiBold.ttf, MuktiNarrow.ttf, and MuktiNarrowBold.ttf. The Likhan and Sagar sets of fonts are also being developed.
- GNUbik is an interactive, graphical, single player game. It renders an image of a Rubik cube and allows you to manipulate it and hopefully solve it. GNUbik supports cubes of any size; 3x3x3 is the default. It also has a guile interface by which you can create your own scripts to solve the cube.
- Hanterm is an xterm improvement for Hangul (Korean Language) support. Its features include support for johab* encoded fonts, UTF-8 encoding for output, in addition to usual wansung (KSC5601, KSX1001) encoded fonts.
- Ibus Table Sasankadeva
- Ibus-table that uses the Sasankadeva layout for typing Bengali or Sanskrit in Bengali script. Sasankadeva (Unicode) is semi-phonetic transliteration keyboard, i.e., a midway between the accuracy of grammatical typing and the ease of phonetic Indic typing. The ease has been ensured in many ways, including spelling statistics, character combinations and multiple options to be used as suits. Along with its own set of input keys, most popular input strings from widely used Avro Phonetic and itrans-Bangla are also supported. Apart from useful well-defined shortcuts that save time while typing, there are fixed phonetic-based layout for all usual character combinations in Indian Bengali, so that the user can practically type without looking at the screen if he chooses to. Also, suggestions come up to be selected from, if one is more comfortable with them. It aims at making an algorithm that provides space for both well-defined inputs with phonetic variations, has sets of methods that suits both professional and layman typing with one or two hands, that are easy to learn and easier to apply. The interface has been built in ibus-table environment. Official website: https://sites.google.com/view/sasankadeva
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the page “GNU Free Documentation License”.
The copyright and license notices on this page only apply to the text on this page. Any software or copyright-licenses or other similar notices described in this text has its own copyright notice and license, which can usually be found in the distribution or license text itself.